By Tản Đà, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
Drunken Poetry on a Spring Day
Wine and spirit are born from heaven and earth
What’s the point of living without wine and poetry
Fame and fortune pale in comparison(to)
The pulsating babbling heart of Đà River
The boundless dreamy clouds atop Mount Tản
If there’s still wine still poetry still there is the endless spring
Still the endless spring still wine still poetry
_____
JANUARY 2022
Ngày xuân thơ rượu
Trời đất sinh ta rượu với thơ
Không thơ không rượu sống như thừa
Công danh hai chữ mùi men nhạt
Sự nghiệp trăm năm nét mực mờ
Mạch nước sông Đà tim róc rách
Ngàn mây non Tản mắt lơ mơ
Còn thơ còn rượu còn xuân mãi
Còn mãi xuân còn rượu với thơ
_____
Nguồn:
- Tản Đà vận văn, Hương Sơn xuất bản, Hà Nội, 1941
- Tản…
View original post 10 more words
great 😊
LikeLike