by Đinh Trường Chinh, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
the morning after the day before
through the door
the distant autumn wilderness
hid the mountains
the mountains
hiding another
autumn wilderness
you’re hidden from me
beyond the West
…
through the door nothing but
distant, silent clouds
birds flying
looming autumn trees
sending you how
my quiescent embrace
wrapped
within(for you)
the freshness of the morning ?
a morning
the day after
yesterday .
_____
buổi sáng sau ngày hôm qua
Xa từ khung cửa
là cánh rừng thu
sau cánh rừng thu
là những dãy núi
sau dãy núi đó
là một mùa thu khác .
anh không thể nhìn thấy em
bên kia phía tây
…
Xa từ khung cửa
chỉ là những đám mây im lặng
vẫn đàn chim bay qua
hàng cây mùa thu ấy
làm sao gửi
View original post 24 more words